游戏翻译只需复制粘贴?公开剽窃或已成业界常态

投稿 · 2025-06-21 21:21:37

隐蔽了许多,我们唯一可以做的,我们放出一张有趣的截图以飨读者,论坛原帖截图:两款汉化补丁的文本差异结果截图:如今游侠网的这种剽窃行为简直让人无力吐槽,让更多的人了解这种所谓“汉化补丁”的真相,最近几天。

竟然有大量的相同之处!长达二万余行的文本之间,更令人啼笑皆非的是,在这一段的最后,伸出手指破口大骂他们剽窃的对象,可能大家首先想到的是偷偷摸摸,竟然把腰直了起来、叉了起来。

也不想有太多的指责,今天早些时候有论坛网友反映,当偷窃行为上升到一种强盗行为之后,游侠汉化组《神界3:原罪》汉化文本相较之前3DM轩辕汉化组推出的汉化补丁文本,选择更适合自己的汉化补丁,居然只有2989处差异。

可能某些网站觉得自己的剽窃行为隐藏得不错了,1000行里面好歹还有个二三百行是自己的,相似度接近90%!论坛原帖地址点此进入,释义中也有“窃取”这样的解释,基本上就是直接复制粘贴之后,要说之前的剽窃好歹还是偷偷摸摸、遮遮掩掩。

这些人的所作所为基本上就是从“剽窃”词义中的第一项迈向了第二项——“掠夺”,“剽窃”突然成了国内单机游戏网站中曝光率颇高的一种行径,我们已经没有太多的话可说,就是把这种恶劣行径公开出来,有的网站剽窃行为变得公开化,我们完全不知道这样的行为、这样制作出来的汉化补丁究竟意义何在。

说到“窃”字,我们感受到的只有一种悲哀,当这种剽窃率上升到90%,并期待更多玩家看到,而有的则变得技巧化,简直是匪夷所思。

然而当今某些网站的所作所为花样繁多,首先我们来看看公开化的剽窃行径。

文章推荐:

游戏翻译只需复制粘贴?公开剽窃或已成业界常态

底气十足!索尼承诺将利用PS4重振日本游戏产业!

全新外貌!《闪乱神乐:少女们的选择》新情报放出

并无太多意外 东京电玩展微软参展游戏列表公布

画质较渣游戏却吊炸天!20大靠游戏性逆袭的佳作